『정감록』 같은 도참비기에 나오는 "진인(眞人)"은 영어로 옮기기 참 거시기하다. True man 같은 걸로 하면 미국 대통령 같고, immortal이라고 하면 도교적 의미만 있고 그 정치적 맥락이 드러나지 않는다. 그러다가 얼마 전에 "정씨 진인"을 "Genuine Chŏng"으로 옮겨 놓은 글을 봤다. 진심으로 천재적이라고 느꼈다.
2017. 9. 21. 페북.
'개인프로젝트 > 조선후기 반역자들의 종교' 카테고리의 다른 글
동학농민군의 전쟁주술 (0) | 2017.11.23 |
---|---|
유민(流民)과 유민(遊民) (0) | 2017.11.23 |
왕을 저주한 조선의 공주 (0) | 2017.11.23 |
1690년 조선의 반란 계획서 (0) | 2017.11.23 |
정치인류학이 나에게 던져주는 문제 몇 가지 (0) | 2011.09.05 |